hanna artehanna bionda foto bianco-nero

Tutti abbiamo il nostro negativo, delle zone d'ombra, o visioni speculari e parliamo d'amore, là, dove io muoio.

Sunday, November 16, 2008

Underground, poesia di Obama tradotta in italiano

Obama's poem entitled "Underground":

Under water grottos, caverns
Filled with apes
That eat figs.
Stepping on the figs
That the apes
Eat, they crunch.
The apes howl, bare
Their fangs, dance.
Tumble in the
Rushing water,
Musty, wet pelts
Glistening in the blue.

-what Time magazine has called, "the best-written memoir ever produced by an American politician."
"Underground" ... though the images may have their origins in Obama's years living in Indonesia, as the apes and figs of the poem are reminiscent of the vividly rendered animals and fruits in the Indonesian section of Dreams From My Father.

La quale il Times ha giudicato /sfottendo a suo tempo/: le più grandi memorie mai prodotte da un politico americano.
Ovvio, perchè il poemetto riguarda il periodo indonesiano di Obama, al momento di scrittura distante almeno 10 anni addietro...

Scrive Bloom:
It gave me the oddest feeling that he might have been reading the poems of D. H. Lawrence—it reminded me of the poem ‘Snake,’ I think it is about some sense of chthonic forces, just as Lawrence frequently is—some sense, not wholly articulated, of something below, trying to break through.”
...qualcosa che rimanda alla poesia di Lawrence 'Serpente', satura di forze oscure, sotterranei che bisogna spaccare,rompere, sacrificare...ovviamente sullo sfondo blu democratico ;)


Cripte sotto acqua, caverne
Riempite di scimmie
Mangiatrici di fichi.
Stando sui fichi
Quando le scimmie
Mangiano, scricchiolano.
Delle scimmie grido, mostra
Loro zanne, danze.
Capriole in
Torrenti d'acqua,
Stantie, fradice pellicce
Scintillanti nel blu.

traduzione by hanna

L'altra poesia di Obama "Old Man"

No comments: